Archives pour la catégorie Culture

Apprentissage de l’allemand

si proche et si différent... so nahe und so verschieden...
si proche et si différent…
so nahe und so verschieden…

Ich möchte mein Deutsch verbessern ! Il y a encore quelques mois j’ignorais ou plus exactement j’avais oublié comment dire cette phrase : « Je voudrais améliorer mon allemand ! ».

A Strasbourg je disais souvent : « Nous n’avons pas la mer ni l’océan juste à côté, mais nous avons l’Allemagne ! ».

Vu de Strasbourg, à mes yeux, l’Allemagne c’est l’océan. Un monde inconnu, vaste, différent, parfois compliqué à comprendre, à la fois proche et éloigné : tout un monde. Mais un monde enthousiasmant qui donne envie d’y retourner sans cesse et d’en découvrir toutes les richesses, culturel, géographique, patrimoniale…

Pour en savoir plus sur nos efforts pour progresser en allemand cliquez ce lien

Ich möchte mein Deutsch verbessern ! Es gibt noch ein paar Monate, wußte ich nicht oder hatte ich vergessen wie diesen Satz sagen : « Je voudrais améliorer mon allemand ! ».

Im Straßburg sagte ich : « Das Meer ist nicht neben aber wir haben das Deutschland ! ».

In meiner Meinung, ist Deutschland ein Ozean. Ein unbekannt Welt wer groß ist, verschieden, Manchmal schwer zu verstanden, neben und weit. Aber es ist ein schön und interessant Welt daß wir kennen wollten.

Klicken Sie auf diesem Linke um download die Zusammenfassung « Deutsch zu lernen » (nur im französisch)

Livre en retard = amende!

En cas de retard lors de la restitution d’un livre à la bibliothèque une taxe est dû dès le 1er jour de retard. Le montant est de 40 centimes par jour de retard et par livre (20 centimes pour les moins de 18 ans). L’intérêt de ce système c’est qu’on est à peu près sur que les livres sont rendu à la date prévu. Gare aux retards !

Falls Verspätung ein Bibliothek Bücher eine Gebühr muss bezalhen sein ab 1 erste Tag Verspätung. Die Gebühr ist 40 cents pro Tag Verspätung pro Bücher (20 cents für Jugendliche under 18 Jahre alt). Mit diesem System werden die Bücher schneller wiedergeben. Achtung zur Verspätung !

 

2 IMG_1265 Stadt Bibliothek Sendling 1 copie écran (capture)

Publicité : les différences

En Allemagne, comme en France il y a beaucoup de publicité. On note cependant quelques différences importantes. D’abord on trouve beaucoup de publicité pour les cigarettes ou la bière. Lors des ravalement de façade / rénovation les façades sont recouvertes d’une bâche imitant la façade avec un grand encarts publicitaire. Cela finance en partie la rénovation.

Sur les trams on trouve des publicités comme par exemple pour une jardinerie. Dans le métro il y aussi de la publicité, comme à Paris, par exemple pour l’apprentissage de l’allemand ou des offres d’emplois (nombreuses!).

Plus anecdotique on trouve aussi une offre dans une station de métro (Silberhornstraße) pour investir dans une micro-brasserie !

In Deutschland findet man wie in Frankreich viele Werbung. Doch gibt es ein paar wichtig Unterschied. Zum Beispiel findet man Werbung für Zigaretten oder Bier. Wenn eine Fassade renoviert ist, findet man oft eine große Werbung. Das kann einen Teil die Renovierung finanzieren.

Auf die Straßenbahnen findet man auch Werbung, zum Beispiel für einen Garten center. In die U-Bahn gibt es Werbung, wie in Paris, zum Beispiel für die Deutsche Sprache lernen oder Stellenangebote.

Endlich, wir haben auch in eine U-Bahn Station (Silberhornstraße) eine Werbung gesehen um eine Mikrobrauerei zu investieren !

1 IMG_2151

Publicité pour des cigarettes Werbung für Zigaretten

2 IMG_5093

3 IMG_1827

Exemple de rénovation de façade avec publicités eine Renovierung Fassade mit Werbung

4 IMG_2426

5 IMG_2427

Publicité sur un Tram Werbung auf eine Straßenbahnen

6 IMG_3420

Investissez dans une microbrasserie! Investiert in eine Mikrobrauerei !

Livraison et envoi de colis

Depuis que nous sommes à Munich nous commandons beaucoup par internet sur des sites allemands. En particulier des livres ou des achats via des sites d’enchères.

Nous avons pu constater deux grandes différences par rapport à la France. D’une part le prix des livraisons de colis est souvent inférieur. D’autre part des délai de livraison réduit. Sans surcoût une livraison passé le vendredi peut être livré le lundi. Le délai normal est de 2 jours ouvrés. Les livraisons se font toute la journée, matin, après midi mais aussi le soir ou nous avons déjà eu la surprise d’être livré à 19h.

En cas d’absence les livreurs n’hésites pas à donner le colis à un voisin le système est très bien fait avec signature du voisin et bon pour le destinataire dans la boite aux lettres.

Dans les bureaux de postes (Deutsche Post) l’envoi des colis est assuré par DHL.

Pour l’envoi il existe aussi une autre possibilité, on trouve un peu partout en ville des « packstation » c’est à dire des machines ou l’on dépose ses colis. L’avantage de ce système ce sont des horaires étendu et pas de queue au bureau de poste. Les allemands aiment les machines !

Im Müchen bestellen wir oft auf deutsche webseite. Zum bei spiel Bücher, Gerät oder Online-Aktionshaus (ebay).

Es gibt zwei große Unterschied mit Frankreich. Die Lieferungen sind oft billiger und schneller. Wir können ohne kosten 2 Tage später. Wir können ohne mehr kostet 2 Tage später liefern sein. Die Lieferungen sind die ganze Tag, vormittag, nachmittag und am Abend.

Wenn sie sind nicht zu Hause, die Lieferer gibt das Paket zu ein Nachbarn mit Unterschrift und Wort im der Briefen. Es funktioniert sehr gut.

Im Postamt (Deutsche Post) sind die Paketen mit DHL geliefert.

Um die Paketen zu senden, ist es auch möglich die packstation im die ganze Stadt zu benutzen. Kein warten und ganze Uhr mit dieses System (die Deutscher lieben die Maschinen!)

un colis ein Paket
un colis
ein Paket
Packstation_winter
dépôt de colis packstation

Vélo pour les enfants

A Munich il y a beaucoup de vélo et les pistes cyclables sont nombreuses et très pratique.

Pour les enfants par contre c’est une autre paire de manches! Avant 8 ans, outre le casque et un vélo bien équipée, les enfants ne peuvent pas utiliser les pistes cyclables, ils doivent rouler sur les trottoirs. Un adulte doit se trouver à côté sur la piste cyclable ou la route.

Après 8 ans, au CM1 (4ème classe en allemagne) les enfants doivent passer un permis qui leur permettra d’utiliser seul les pistes cyclables.

A Munich il faut savoir que les pistes cyclables sont larges et très utilisé, il n’est pas rare de se faire doubler à vive allure. C’est sans doute la raison pour laquelle les enfants n’y sont pas autorisé avant 8 ans. A savoir!

En pratique on voit très peu d’enfants à vélo, la plupart sont dans des charrettes ou à l’avant des vélos sur des sièges spéciaux.

Im München gibt es viele Radfahrer und fahrradwege.

Vor acht Jahre darf die Kinder nicht die Fahrradwege benutzen. Sie müßen auf die Bürgersteige fahren mit ein Eltern auf die Fahrradweg oder die Straße. Nach 8 Jahre alt mußen die Kinder im 4e Klasse, ein Schein vergehen, dann Sie können auf die Fahrradwege fahren.

Im München die Fahrradwege sind breit und die Münchener fahren sehr schnell. Deshalb, bestimmt, die Kinder können nicht die fahrradwege vor 8 Jahre alt.

Wir sehen nicht viele Kinder mit Fahrrad, die meisten sind in Anhängern oder auf kindersitz.

Pour en savoir davantage consulter le site de Munich-french-connection

autorisé erlauben
autorisé
erlauben
interdit en théorie (encore 3 semaines avant 8 ans !) Verboten (noch 3 Wochen vor 8 Jahren!)
interdit en théorie (encore 3 semaines avant 8 ans !)
Verboten (noch 3 Wochen vor 8 Jahren!)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oktoberfest

La fête de la bière vient de débuter ce week-end. Nous avons assisté au défilé. Vraiment magnifique avec les costumes traditionnels et chars décorés. De nombreuses personnes dans le public sont également costumé avec Lederhose et Dirndl traditionnel ou plus moderne.

A Wiesn (Theresien Wiese) ou se déroule la foire il vaut mieux avoir réservé une place dans une tente longtemps à l’avance. L’ambiance est surchauffé sous les tentes ! Pour le reste de la foire c’est une grande fête foraine avec de nombreuses attractions sans rapport avec la bière…

Die Oktoberfest hat dieses Wocheende begonnen. Wir haben den Vorbeimarsch gesehen. Es war sehr Schön mit viele Typisch Kleidung, Musik und Dekorierter Wagen. Viele personen trugen auch Lederhose et Dirndl.

Auf Wiesn, wo legt die Messe müssen sie viele Zeit bevor reservieren. Die Stimmung ist sehr warm unter der Zelte ! Die andere Dinge in die Messe sind nicht sehr interessant, es ist ein Attraktionspark ohne Bier !

IMG_0676 IMG_0891 IMG_0978 IMG_0986 IMG_1019 IMG_1024

Typiquement bavarois

En Alsace nous avons nos traditions et nos clichés. Colombages, choucroute, Petite-France, Petite-Venise, grès des Vosges, l’alsacien (langue)… la liste est longue pour définir l’identité Alsacienne. En Bavière l’identité est également très marqué. Les Bavarois sont fiers de leur culture et différence et il le montre. Parmi les incontournables on trouve pêle-mêle, les nombreux Biergarten, le bavarois (langue), le costume traditionnel (lederhose et dirdle) porté couramment, le drapeau régional (losange blanc et bleu),  les églises baroque et leur clocher caractéristique et enfin l’arbre de mai (en savoir plus) sur les places des villages et des quartiers de Munich.

Im Elsass haben wir typisch Kultur wie Fachwerkhaus, Sauerkraut, die Viertel Petite-France (Straßburg) und Petite-Venise (Colmar), Sandstein der Vogesen, Elsässische sprache… Im Bayern die bayerisch Kultur ist auch sehr stark. Die bayerisch sind stolz ihren Kulture. Die meisten typischen Kultur bayerisch sind die Biergarten, bayerisch sprache,  traditionell Kleidung (Lederhose und Dirdle), heimatkundlich Fahne (Raute Blau und Weiß), die Barock Kirche mit typisch Glockenturm und endlich die Maibaum auf Dorfplätze und in Viertel Platz im München.

 

Biergarten à Munich Biergarten im München
Biergarten à Munich
Biergarten im München
2 arbre de mai
arbre de Mai Maibaum
3 IMG_0393
Publicité pour le costume traditionnel Lederhose (pour les hommes) Werbung für Lederhose
4 IMG_0449
Lerderhose et Dirdle Lerderhose und Dirdle
5 IMG_1413
Biergarten
6 IMG_9526
Drapeau bavarois sur une façade Munichoise Fahne bayerisch auf ein Fassade im München
7 IMG_9991
Fête coquine en costume traditionnel Fest mit bayerisch Kleidung
8 IMG_6087
Eglise baroque et son clocher caractéristique Barocke Kirche

 

Les Bavarois sont écolo

Les allemands sont très écolo et les bavarois ne font pas exception. On trouve des panneaux solaires dès qu’on traverse les villages mais aussi des champs et des toitures de panneaux photovoltaïque. Les éoliennes font aussi partie du paysage. En ville on trouve des taxi hybride fonctionnant à l’électricité, de nombreuses pistes cyclables le long des grands axes et pour le tri des poubelles brune pour le composte. Les réseaux de transports en commun (RER, Métro, Tram, Bus) sont souvent très développé.

 Die Bayerisch sind Ökologisch wie alle Deutschen. Man findet viel Sonnenkollektoren und Photovoltaikmodule auf die Dach in die Dörfer aber auch in die Stadt. Man findet auch Windkraftwerke. Im Stadt findet man Hybrid-Elektrofahrzeuge (wie Taxis), viel Fahrradwege und auch bio tonne für die Müllsortierung. Die öffentlichen Verkehrsmittel  (S-Bahn, U-Bahn, Straßenbahn, Bus) sind oft sehr Entwickelt.

6 Mülltonnen_diverse

 

poubelles pour le tri avec poubelle brune pour le composte

Müll und bio tonne für die Müllsortierung

 

 

3 IMG_6261 taxi électrique

Voiture hybride

Hybrid-Elektrofahrzeuge

 

 

 

     2 IMG_5663

Panneaux photovoltaïque à la campagne…

Photovoltaikmodule im Land….

 

 

 

1 IMG_5295

… et en ville le long d’une voie rapide

… und in der Stadt am München Mittelring

 

 

 

4 IMG_6273

 

pistes cyclables le long des grands axes

Fahrradwege

 

 

 

 

5 windrader-107095_640

éoliennes

Windkraftwerke

Culte de la voiture

Que l’on soit en ville ou sur l’autoroute et plus particulièrement entre Karlsruhe et Munich, impossible de ne pas remarquer les grosses berlines, de préférence de marque allemande ! BMW, Audi, Volkswagen, Mercedes, Porsche… on peut y voir de nombreux modèles que l’on ne voit pas en France. Dans notre immeuble à Munich on trouve même un garage pour les pneus hiver !

Im Stadt oder auf Autobahn gibt es viele große Deutsche Autos in Deutschland ! BMW, Audi, Volkswagen, Mercedes, Porsche… Viele models existiert nicht in Frankreich. In unser Gebäude findet man gleich ein garage für die Winterreifen !

 

1_ IMG_4228
Deux Porsches stationnés : une image pas rare du tout à Munich. Zwei Porsches in die Straße, es ist nicht selten in München

2 IMG_3310 pneu hiver dans la cave

Garage pour les pneus hiver dans notre immeuble à Munich. Garage für die Winterreifen  in unser Gebäude in München

Distributeur de cigarettes

On trouve des distributeurs de cigarette un peu partout, dans la rue, entrée de garage, Biergarten, toilette… et même les musées !

Man findet Zigarettenmaschinen überall : in der Straße, Garage Eintritt, Biergarten, toilettes… und auch Museum !

Distributeurs dans un Biergarten
Distributeurs dans un Biergarten
... et dans un musée !
… et dans un musée !